وزن 540 g
ابعاد 24 × 17 × 1.5 cm

صحیفه سجادیه (ترجمه استاد حسین انصاریان)

صحیفه سجادیه
(زبور آل محمد ص)
ترجمه استاد حسین انصاریان
قطع وزیری
انتشارات دارالعرفان

28,000 تومان

تعداد:

اطلاعات تکمیلی :

توضیحات

صحیفه سجادیه

ترجمه استاد حسین انصاریان

کتابجا؛ صحیفه سجادیه، که زبور آل محمد نیز خوانده می‌شود، یکی از معتبرترین کتاب‌های دعایی است که به صورت مستقیم از ناحیه امام معصوم صادر شده است. صحیفه سجادیه به لحاظ محتوای غنی و اثر بخشی که دارد، نسبت به سایر کتب ادعیه در جایگاه بالاتری قرار دارد.

کتاب شریف صحیفه سجادیه، به دلیل شهرت زیادی که دارد، نیازی به معرفی ندارد.

اما در مورد ترجمه این کتاب شریف باید گفت؛ تاکنون ترجمه‌های زیادی از آن ارائه شده است که هر کدام ویژگی‌های خاص خود را دارد. ولی ترجمه‌ای که اکنون در پیش روی شما قرار دارد، یکی از وزین‌ترین و دقیق‌ترین ترجمه‌های موجود است.

نمونه صفحه صحیفه سجادیه ترجمه استاد حسین انصاریان
نمونه صفحه صحیفه سجادیه ترجمه استاد حسین انصاریان

ویژگی‌های ترجمه

استاد حسین انصاریان که مترجم این اثر گران‌سنگ است در توصیف این ترجمه می‌فرماید: سال ۱۳۷۴ شمسی، به ترجمه متن صحیفه سجادیه که گوشه‌ای از اثر وجودی زینت عبادت کنندگان، سرور ساجدان، اسوه صبر پیشگان، امام عاشقان، پیشوای زاهدان، راهبر محبان، نور عارفان، حضرت علی بن الحسین (عليهما السلام) است، توفیق حاصل کردم. گرچه تا زمان نوشتن این مقدمه، در آستانه چاپ هشتم قرار گرفته، می‌توانستم برای چاپ‌های دیگر به همان ترجمه قناعت کنم. ولی به خاطر این که اولین کار ترجمه‌ای اینجانب بود، نسبت به آن از نظر دقت کامل در ترجمه، و روانی عبارات، و نشان دادن مفاهیم لازم در بسیاری از عبارات، دلشاد و مطمئن و آرام نبودم.

چون پس از ترجمه صحیفه، به ترتیب به ترجمه متن کامل نهج البلاغه و مفاتیح الجنان و قرآن مجید موقق شدم. در صحت ترجمه این سه منبع، دقت لازم در لغات و عبارات و مفاهیمشان، رنج سنگینی را متحمل شدم و تخصص بیشتری در ترجمه برایم حاصل شد. به ترجمه جدیدی نسبت به متن صحیفه سجادیه مایل شدم، تا ترجمه‌ای دقیق‌تر، روان‌تر، بهتر و استوارتر، به دست عاشقان معارف الهیه برسد.

در ترجمه جدید، ابتدا لغات مشکل هر دعایی را، با مراجعه به کتب مهم لغت همچون آخرین چاپ «المنجد، فروغ اللغات، فرهنگ جامع عربی به فارسی و فرهنگ معین» در صفحه‌ای جداگانه یادداشت کرده و سپس معنایی که هماهنگ با جملات قبل و بعد دعا باشد، در برابر لغت ثبت کردم. آنگاه به شروح مفصل و مختصر صحیفه، به خصوص به شرح عالمانه سید علی خان مدنی معروف به ریاض السالكين مراجعه و با استفاده از شروح و نیز از مفهوم لغات، به ترجمه جملات هر دعا اقدام کردم.

البته ترجمه را ابتدا پیش نویس کرده، سپس با دقت و وسواس، پاکنویس می‌کردم. پاکنویس هر صفحه را به بازبینی مجدد سپردم، تا ترجمه‌ای در خور متن دعا و نزدیک به مفاهیم آن جملات عرشی به دست آید.

در ترجمه جدید، اطمینان لازم و آرامش قلب برایم حاصل شد. ولی در عین آن همه دقت، زحمت، و رنج و مشقتی که برای این ترجمه به کار رفته، آن را خالی از نقص تصور نمی‌کنم.

گفتنی است کتاب شریف صحیفه سجادیه با ترجمه روان استاد حسین انصاریان توسط مرکز نشر دارالعرفان منتشر شده است. و پایگاه اینترنتی کتابجا افتخار دارد که می‌تواند این کتاب ارزشمند را با نازل‌ترین قیمت و ارسال رایگان به سراسر کشور، خدمت شما قرآن‎‌دوستان عزیز تقدیم نماید.

کتابجا؛ پایگاه جامع کتاب ایران

مشخصات

عنوان اصلی

صحیفه سجادیه

عنوان فرعی

زبور آل محمد ص

نویسنده اصلی

علی بن الحسین ع

موضوع کتاب

دعا و مناجات

مترجم

استاد حسین انصاریان

ناشر

مرکز نشر دار العرفان

نوبت چاپ

پنجم

تاریخ چاپ

تابستان 1398

محل انتشار

قم

تیراژ

10000

شابک

6 – 20 – 2939 – 964 - 978

قطع کتاب

وزیری (ابعاد 24 * 17 * 1.5 سانتی متر)

نوع جلد

گالینگور (سخت)

زبان

متن عربی، ترجمه فارسی

تعداد صفحات

272

وزن (گرم)

540

شناسنامه

ناشر

مقدمه

فهرست

صفحه

تصاویر

نویسنده

استاد حسین انصاریان

تصویر استاد حسین انصاریان
تصویر استاد حسین انصاریان

استاد حسین انصاریان در 18 آبان‌ماه سال 1323 ه.ش در شهر مذهبى و عالم پرور خوانسار و در خانواده‌اى مذهبى و عالم پرور «انصاریان» دیده به جهان گشود. از همان سنین کودکى با دیدن چهره نورانى مرجع عالى قدر آیت الله سید محمد تقى خوانسارى تصمیم خود را براى پوشیدن رداى مقدس تبلیغ دین و معارف اهل بیت «ع» گرفت.

مهاجرت خانواده استاد از خوانسار به تهران و سکونت وى در خیابان خراسان و در یکى از محله‌هاى مذهبى این شهر، فصل جدیدى را در زندگى او رقم زد. آشنایى استاد انصاریان در این منطقه با عالم ربانى و متخلق به اخلاق الهى آیه الله حاج شیخ على اکبر برهان «ره» و تحصیل در مدارس ابتدایى و راهنمائى و دبیرستان تحت پوشش اندیشه‌هاى این عالم، نقش محورى را در شکل‌گیرى شخصیت علمى و معنوى وى ایفا کرد، شخصیتى که استاد هنوز از او به یگانه دوران یاد مى‌کند.

جذابیت معنوى آیت الله محمد تقى خوانسارى «ره»، آیه الله حاج سید محمد على ابن الرضا خوانسارى در کودکى، سیره و سلوک آیه الله حاج شیخ على اکبر برهان و آیه الله سید محمد تقى غضنفرى و آیه الله سید حسین علوى خوانسارى در ایام نوجوانى در کنار جذبه‌هاى معنوى و اخلاقى حکیم آیت الله الهى قمشه‌اى که در دوارن دبیرستان در درس اخلاق وى شرکت مى‌کرد موجب شد تا استاد انصاریان پس از مشورت با حکیم آیه الله الهى قمشهاى «ره» دروس طلبگى را آغاز کند و با ورود به حوزه علمیه به آرزوى دیرینه خود جامه عمل بپوشاند.

خبر طلبه شدن استاد براى برخى از روحانیون منطقه خوانسار به قدرى خوشایند بود که علماء آن منطقه ایشان را فوق العاده مورد تقدیر و تشویق قرار دادند. استاد حسین انصاریان در حوزه علمیه تهران پس از گذراندن دروس ادبیات و اتمام معانى و بیان و بدیع نزد حجه الاسلام و المسلمین جوادى درس خصوصى معالم الاصول را نزد عالم ربانى حضرت آیه الله میرزا على فلسفى «ره» به پایان برد، پس از اتمام این مقدمات حضرت استاد آماده هجرت به شهر جهاد و علم و اجتهاد بارگاه نورانى حضرت فاطمه معصومه «س» شدند.

استاد حسین انصاریان در حوزه علمیه قم از دروس معنوى و عرفانى آیت الله حاج شیخ عباس طهرانى «ره» و حاج آقا حسین فاطمى بهره‌مند و به دست مبارک آیت الله حاج شیخ عباس طهرانى ملبس شد. در حوزه علمیه قم، رسائل، مکاسب و کفایه نزد آیات عظام فاضل لنکرانى، اعتمادى، صالحى نجف آبادى و صانعى فرا مى‌گیرد. پس از اتمام سطوح عالیه در درس خارج آیات عظام، سید محمد محقق داماد، حاج شیخ حسینعلى منتظرى، شیخ ابوالفضل نجفى خوانسارى، حاج میرزا هاشم آملى حاضر شد و مباحث حکمت را از محضر آیه الله انصارى شیرازى و مرحوم اشکورى آموخت.

ثمره سال‌ها درس و بحث استاد انصاریان در حوزه قم در اجازه نامه‌هاى علمى و روایى از محضر بزرگانى چون آیه الله میلانى، آیه الله آخوند ملا على معصومى همدانى، آیه الله سید احمد خوانسارى، امام خمینى (ره)، آیه الله گلپایگانى، آیه الله مرعشى نجفى، آیه الله میرزا خلیل کمره اى، آیه الله فاضل لنکرانى خود را نشان مى‌دهد. اما میوه سال‌ها تلاش او در درس و بحث و زیارت بارگاه فاطمه معصومه «س» و اساتید اخلاق و عرفان، زاویه دید و معرفتى از قرآن و عترت بود که در خطابه‌ها و نوشتارهاى وى به ظهور رسید و عاشقان مکتب اهل بیت «ع» را سیراب کرد.

چندین هزار مجلس سخنرانى و تبیین معارف الهى بر پایه اصیل‌ترین منابع علمى شیعه که دستآورد آن بیش از ده هزار نوار سخنرانى بى‌تکرار و بیش از یکصد جلد تألیف پژوهشى در حوزه‌هاى مختلف علوم دینى است، بر کسى پوشیده نیست. علاوه بر همه این آثار می‌توان به ترجمه‌های تخصصى ایشان اشاره کرد که هر کس را صلاحیت ورود به عرصه آن نیست. چرا که گذشته از ممحض بودن فرد در آن و تلاش براى تسلط بر دو زبان مبدء و مقصد، نیازمند احاطه کامل به موضوع و درک درست از واژگان و مفاهیمى است که مترجم باید بتواند با استخدام آنان امانت دار زبان مبدء و انتقال معانى و مفاهیم به زبان مقصد باشد. ترجمه «قرآن مجید»، «نهج البلاغه»، «صحیفه سجادیه» و «مفاتیح الجنان» از سوى استاد به گونه‌اى در جامعه علمى، ادبى خود را به منصه ظهور رسانده است که گویى استاد تمام عمر خود ممحض در حوزه ترجمه بوده است.

تسلط استاد بر ادبیات عرب و ادبیات فارسى و درک درست از معانى و مفاهیم قرآن و کلام اهل بیت «علیهم السلام» موجب شده است تا استاد بهاء الدین خرمشاهى در کتاب «بررسى ترجمه‌هاى امروزین فارسى قرآن کریم» پس از نقد و بررسى این ترجمه در جمع‌بندى نهایى آن، با بیان قضاوت اندیشمندان و منتقدان و قرآن پژوهان و نیز برداشت خود، بحث را این گونه به پایان برد؛ «آن را ترجمه‌اى موفق و مفهوم و داراى کم‌ترین میزان لغزش و سهو علمى، ارزیابى مى‌کنند، چنان که ارزیابى ما هم همین است و این ترجمه را از بهترین ترجمه‌هاى عصر جدید مى‌دانیم»

همچنین استاد بهاء الدین خرمشاهى اضافى مى‌نماید: «شاید خوانندگان گرامى از این ارزیابى انتقادى که بیشتر محسنات و موفقیت‌هاى ترجمه و مترجم را بیان مى‌کند قدرى تعجب کنند که با مقاله‌هاى دیگر همین کتاب هم فرق دارد. پاسخش این است که نگارنده این سطور برگه دانى دارد که ده‌ها مورد از لغزشگاه‌هاى ترجمه را در آنجا طبق نظم و ترتیب قرآنى سوره‌ها و آیه‌ها آورده است و در ارزیابى انتقادى هر ترجمه‌اى به آن مراجعه مى‌کند. حال این از حسن و میزان بالاى درجه دقت ترجمه ایشان است که در اغلب موارد گرفتار لغزش‌ها در ترجمه نشده‌اند و نقد نیز فقط گفتن و بر شمردن و جست و جو کردن کژی‌ها و کاستی‌ها نیست و اخلاق و انصاف، پوشیده داشتن محسنات را روا نمى‌دارد».

تسلط استاد بر معارف الهى و موضوعات دینى و برداشت‌هاى عالمانه و عارفانه ایشان از آیات و روایات و ادعیه مأثوره از اهل بیت «علیهم السلام» موجب شده است که کتب ایشان مورد استقبال تشنگان معارف وحیانى و اهل بیت «ع» در خارج از کشور قرار گیرد. ترجمه ده‌ها جلد از کتاب‌هاى استاد انصاریان به زبان‌هاى عربى، اردو، انگلیسى، ترکى استامبولى، نام این استاد ترجمه را نیز در فهرست اساتیدى قرار داده است که کتاب‌هایش به زبان‌هاى زنده دنیا هم ترجمه شده است.

در کنار شرح و تفسیر نهج البلاغه و مفاتیح الجنان، شرح و تفسیر صحیفه سجادیه در 15 جلد از جایگاه ویژه‌اى برخوردار است که مورد استقبال پژوهشگران و جستجوگران معارف اهل بیت «ع» قرار گرفته است.

پژوهش و نگارش کتب مختلف در زمینه‌هاى «تاریخ و سیره»، «عرفان و حکمت»، «اخلاق و معارف اسلامى»، «اصول و عقاید»، «تربیتى و اجتماعى»، و شعر و ادبیات و …. استاد انصاریان را در فهرست پژوهشگران و نویسندگان پرتلاش در حوزه معارف اسلامى قرار داده است.

کتاب گرانسنگ «عرفان اسلامى» که تفسیر و شرحى علمى بر مصباح الشریعه امام صادق «علیه السلام» است. در 15 مجلد که با مطالعه آن مى‌توان به تفاوت «عرفان ناب اسلامى» با عرفان‌هاى کاذب پى برد و در محضر قرآن و عترت از شاه راه هدایت جدا نشده از جمله کتبى است که خلاء فرهنگى را در جامعه کنونى پر کرده است.

بنابراین اندیشمند محقق حضرت استاد حسین انصاریان «دام عزه» که امروز از برجستگان و نام آوران عرصه «تبلیغ» به شمار مى‌آیند در دو عرصه «پژوهش» و «آموزش» نیز براى قشر فرهیخته خواص جامعه عالمى شناخته شده است. اما متأسفانه این دو بعد از زندگى علمى و معنوى ایشان در بین عامه مردم به دلیل گستردگى فعالیت‌هاى تبلیغى ناشناخته باقى مانده است. او که بر اساس احساس تکلیف و نیاز جامعه، رسالت خود را بر دفاع از دین و ارزش‌هاى مکتب در جایگاه وعظ و خطابه ترسیم کرده بود، و همواره مورد تشویق مراجع عظام تبلیغ و بزرگان دین قرار گرفت، هرگز در محافل پژوهشى و آموزشى به معرفى خود نپرداخت.

اگر از نقش استاد حسین انصاریان در عرصه «آموزش» تنها به الگوگیرى صدها طلبه جوان در زاویه دید و چگونگى ورود و خروج این استاد به مباحث دینى به ویژه در وعظ و خطابه و استفاده صدها تن از مبلغان و وعاظ و سخنرانان از صدها نوار و نوشتار ایشان براى مخاطبان خود در سطوح علمى گوناگون بسنده کنیم و قضاوت را به اهل این عرصه بسپاریم به جرأت مى‌توان گفت: این عالم فرزانه که بیش تر مردم او را تنها به منبرهاى عالمانه، صداى دلنشین و روضه‌هاى عارفانه مى‌شناسند؛ در عرصه پژوهش و نگارش، پژوهشگر و نویسنده‌اى گمنام به شمار مى‌آید، که حق و جایگاه او در این عرصه از سوى جامعه علمى ما ادا نشده است.

صحیفه سجادیه

ترجمه استاد حسین انصاریان

کتابجا؛ صحیفه سجادیه، که زبور آل محمد نیز خوانده می‌شود، یکی از معتبرترین کتاب‌های دعایی است که به صورت مستقیم از ناحیه امام معصوم صادر شده است. صحیفه سجادیه به لحاظ محتوای غنی و اثر بخشی که دارد، نسبت به سایر کتب ادعیه در جایگاه بالاتری قرار دارد.

کتاب شریف صحیفه سجادیه، به دلیل شهرت زیادی که دارد، نیازی به معرفی ندارد.

اما در مورد ترجمه این کتاب شریف باید گفت؛ تاکنون ترجمه‌های زیادی از آن ارائه شده است که هر کدام ویژگی‌های خاص خود را دارد. ولی ترجمه‌ای که اکنون در پیش روی شما قرار دارد، یکی از وزین‌ترین و دقیق‌ترین ترجمه‌های موجود است.

نمونه صفحه صحیفه سجادیه ترجمه استاد حسین انصاریان
نمونه صفحه صحیفه سجادیه ترجمه استاد حسین انصاریان

ویژگی‌های ترجمه

استاد حسین انصاریان که مترجم این اثر گران‌سنگ است در توصیف این ترجمه می‌فرماید: سال ۱۳۷۴ شمسی، به ترجمه متن صحیفه سجادیه که گوشه‌ای از اثر وجودی زینت عبادت کنندگان، سرور ساجدان، اسوه صبر پیشگان، امام عاشقان، پیشوای زاهدان، راهبر محبان، نور عارفان، حضرت علی بن الحسین (عليهما السلام) است، توفیق حاصل کردم. گرچه تا زمان نوشتن این مقدمه، در آستانه چاپ هشتم قرار گرفته، می‌توانستم برای چاپ‌های دیگر به همان ترجمه قناعت کنم. ولی به خاطر این که اولین کار ترجمه‌ای اینجانب بود، نسبت به آن از نظر دقت کامل در ترجمه، و روانی عبارات، و نشان دادن مفاهیم لازم در بسیاری از عبارات، دلشاد و مطمئن و آرام نبودم.

چون پس از ترجمه صحیفه، به ترتیب به ترجمه متن کامل نهج البلاغه و مفاتیح الجنان و قرآن مجید موقق شدم. در صحت ترجمه این سه منبع، دقت لازم در لغات و عبارات و مفاهیمشان، رنج سنگینی را متحمل شدم و تخصص بیشتری در ترجمه برایم حاصل شد. به ترجمه جدیدی نسبت به متن صحیفه سجادیه مایل شدم، تا ترجمه‌ای دقیق‌تر، روان‌تر، بهتر و استوارتر، به دست عاشقان معارف الهیه برسد.

در ترجمه جدید، ابتدا لغات مشکل هر دعایی را، با مراجعه به کتب مهم لغت همچون آخرین چاپ «المنجد، فروغ اللغات، فرهنگ جامع عربی به فارسی و فرهنگ معین» در صفحه‌ای جداگانه یادداشت کرده و سپس معنایی که هماهنگ با جملات قبل و بعد دعا باشد، در برابر لغت ثبت کردم. آنگاه به شروح مفصل و مختصر صحیفه، به خصوص به شرح عالمانه سید علی خان مدنی معروف به ریاض السالكين مراجعه و با استفاده از شروح و نیز از مفهوم لغات، به ترجمه جملات هر دعا اقدام کردم.

البته ترجمه را ابتدا پیش نویس کرده، سپس با دقت و وسواس، پاکنویس می‌کردم. پاکنویس هر صفحه را به بازبینی مجدد سپردم، تا ترجمه‌ای در خور متن دعا و نزدیک به مفاهیم آن جملات عرشی به دست آید.

در ترجمه جدید، اطمینان لازم و آرامش قلب برایم حاصل شد. ولی در عین آن همه دقت، زحمت، و رنج و مشقتی که برای این ترجمه به کار رفته، آن را خالی از نقص تصور نمی‌کنم.

گفتنی است کتاب شریف صحیفه سجادیه با ترجمه روان استاد حسین انصاریان توسط مرکز نشر دارالعرفان منتشر شده است. و پایگاه اینترنتی کتابجا افتخار دارد که می‌تواند این کتاب ارزشمند را با نازل‌ترین قیمت و ارسال رایگان به سراسر کشور، خدمت شما قرآن‎‌دوستان عزیز تقدیم نماید.

کتابجا؛ پایگاه جامع کتاب ایران